• 小团圆

    2009-06-21

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/ppluxx-logs/38344866.html

     

     

    作者: 张爱玲
    ISBN: 9787530209981
    页数: 283
    定价: 28元
    出版社: 北京十月文艺出版社
    丛书: 张爱玲全集
    装帧: 精装
    出版年: 2009年4月

     

          “这是一个热情故事,我想表达出爱情的万转千回,完全幻灭了之后也还有点什么东西在。”虽然在书中看到许多张爱玲的散文里出现过的话,也知道这就是她的自传,但我还是先把这本书当作一部小说、一个故事来看。而事实上,这个故事非常非常冷,看完以后心里非常难受。

          读书时喜欢张爱玲的书,还曾写过两篇论文,但现在看来,其实也就是喜欢那些漂亮的字句,那些爱情故事,加上少年愁。现在会比以前更明白她一点了,开始不明白为什么九莉一开始跟邵在一起就那么绝望,后来也就明白了。但越是明白,越是难受,看着书里处处的“嗳”,心里堵得慌。 

          平心而论,这仍是一本好书,虽然作为小说来说人物太多,看到人头晕。但对于张爱玲,我却说不上喜欢了,或者说不想多看。她的字句依然漂亮,让我不时有心里咯噔一下的感觉,却害怕这种什么都看得透透的冷,更想看一些温暖坚强的文字,即使是虚伪的希望。

    ----------------转载分隔线-------------------------------------------------------------------------

    迈克:必也正名

          《爱与痛的嫁期》内地译《蕾切尔的婚礼》 ,犯的正是冇得医的「米歇尔」并发症:不把人名当人名,砌生猪肉一样砌成一堆既没有色彩、发音也似是而非的四不像。 不要说我鸡蛋里挑骨头,无中生有强人所难:同样是Rachel ,怎么在张爱玲笔尖溜出来就变作千娇百媚的「蕊秋」呢?
      不知道你察不察觉, 《小团圆》那批走马灯般团团转的人物,有一半用的是翻译成中文的洋名字。 张在〈必也正名乎〉曾经就洋名发表意见,「他们永远跳不出乔治,玛丽,伊丽莎白的圈子」,说得虽然中肯,但这些千篇一律的安妮约翰于方块字园地生根,绽开的花却多姿多采,只要译者一时慈悲,可能性无可限量─ ─平板的「乔治」在《第一炉香》便连名带姓成了俏艳的「乔琪乔」 ,真是天下无难事,只怕有心人。
      蕊秋的丈夫叫乃德, 「是爱德华的昵称,比『爱德』 『爱迪』古色古香些」 ,我猜应该是Ned 。 乃德的妹妹楚娣比较费思量,不知会不会是Trudie或者Tootie ─ ─ 《相逢在圣路易》里茱迪嘉兰的小妹妹叫Tootie , Trudie则是Gertrude的昵称。 女主角九莉可想是Julie , 他弟弟九林大概是Julian 。女同学几乎全部一眼看穿,比比是Bibi ,赛梨是Shirley ,婀坠是Adele ,茹璧是Ruby ,剑妮是Jenny ,安姬是Angie ,卡婷卡是Katinka ,娜拉是Nara或者Laura ,黛芙妮是Daphnie ,柔丝是Rose 。把它们还原后,头两章其实不那么眼花缭乱。
    分享到:

    评论

  • 蕊秋这名字漂亮